No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 31

кшасйа гарбха-джагато ’ти-бхарвасанна
прши-прахра-париругна-пхатапатрам
дшвхим дйам упаседур амушйа патнйа
рт латхад-васана-бхӯшаа-кеа-бандх

кшасйа — Господа Кришны; гарбха — в чьем чреве; джагата — тот, у которого вся вселенная; ати-бхара — от тяжести которого; авасаннам — уставшего; прши — (Его) пяток; прахра — от ударов; париругна — содрогающиеся; пха — капюшонов; тапатрам — того, чьи зонтики; дшв — увидев; ахим — змея; дйам — к изначальному (Господу); упаседу — приблизились; амушйа — Калии; патнйа — жены; рт — очень обеспокоенные; латхат — пришедшие в беспорядок; васана — одежды; бхӯшаа — украшения; кеа-бандх — те, чьи пряди волос.


Змей чувствовал, что не может больше выдерживать тяжесть Господа Кришны, в чьем чреве покоится вся вселенная. Капюшоны Калии, которые раньше были похожи на зонты, от ударов пяток Господа обвисли. Увидев это, жены Калии пришли в сильное волнение. С разметавшимися волосами и пришедшими в беспорядок одеждами и украшениями, они бросились к вечной Личности Бога.

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, жены Калии испытывали отвращение к своему мужу — демону и грешнику. Они размышляли так: «Если этому атеисту суждено умереть от руки Верховной Личности Бога, то так тому и быть. Мы овдовеем и сможем до конца своих дней поклоняться Верховному Господу». Однако затем, внимательно приглядевшись к мужу, они поняли, что Калия мысленно вручил себя Господу. Заметив, что он проявляет признаки смирения, раскаяния, сожаления и сомнений, они подумали: «Как же нам повезло! Теперь наш муж стал вайшнавом. Нам нужно во что бы то ни стало защитить его». Испытывая любовь к своему раскаявшемуся супругу и превозмогая боль, которую им причиняло его жалкое состояние, все они предстали перед Верховным Господом.

« Previous Next »