No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 34

йат-пда-пакаджа-парга-нишева-тпт
йога-прабхва-видхуткхила-карма-бандх
сваира чаранти мунайо ’пи на нахйамнс
тасйеччхайтта-вапуша кута эва бандха

йат — чьих; пда-пакаджа — лотосных стоп; парга — пыли; нишева — служением; тпт — удовлетворенные; йога-прабхва — силой йоги; видхута — уничтожены; акхила — все; карма — деятельности ради плодов; бандх — чьи путы; сваирам — свободно; чаранти — они действуют; мунайа — мудрецы; апи — также; на — никогда; нахйамн — запутываясь; тасйа — Его; иччхай — согласно Его желанию; тта — принял; вапуша — трансцендентные тела; кута — где; эва — в самом деле; бандха — рабство.


Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?

« Previous Next »