No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 39

маноратхн каротй уччаир
джано даива-хатн апи
йуджйате харша-окбхй
татхпй дж кароми те

мана-ратхн — свои желания; кароти — осуществляет; уччаи — ревностно; джана — обычный человек; даива — Провидением; хатн — разрушаемые; апи — даже хотя; йуджйате — он встречается; харша-окбхйм — со счастьем и несчастьем; татх апи — тем не менее; джм — приказание; кароми — я выполню; те — твое.


Обычный человек всегда стремится осуществить свои желания, даже если судьба не позволяет ему достичь этого. Такие попытки приносят ему как счастье, так и горе. Но несмотря на все это, я выполню твой приказ.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, хотя на первый взгляд могло показаться, будто Акрура поощряет намерения Камсы, на самом деле он имел в виду совсем другое. Смысл его слов был таков: «Твой план неосуществим, но тем не менее я исполню твою волю, ибо ты — царь, а я — твой подданный. В любом случае смерть твоя не за горами».

« Previous Next »