No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 58

эт пара тану-бхто бхуви гопа-вадхво
говинда эва никхилтмани рӯха-бхв
вчханти йад бхава-бхийо мунайо вайа ча
ки брахма-джанмабхир ананта-катх-расасйа

эт — эти женщины; парам — одни; тану — свои тела; бхта — успешно поддерживают; бхуви — на Земле; гопа-вадхва — юные пасту́шки; говинде — к Господу Кришне; эва — только лишь; никхила — всех; тмани — Душе; рӯха — совершенного; бхв — экстатического любовного влечения; вчханти — они желают; йат — которого; бхава — материального существования; бхийа — те, кто боится; мунайа — мудрецы; вайам — мы; ча — также; ким — что толку; брахма — в качестве брахмана или Господа Брахмы; джанмабхи — от рождений; ананта — безграничного Господа; катх — к рассказам; расасйа — для того, у кого есть вкус.

[Уддхава пел:] Из всех, кто получил земные тела, только эти пасту́шки достигли в жизни подлинного совершенства, ибо они возвысились до чистой любви к Господу Говинде. О такой чистой любви мечтают те, кто испытывает страх перед материальным существованием , — великие мудрецы, да и я сам. Какой смысл тому, кто обрел вкус к повествованиям о безграничном Господе, рождаться брахманом или даже самим Брахмой?

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что в этом стихе слово брахма-джанмабхи, «брахманские рождения», указывает на три вида рождения: 1) биологическое рождение, 2) получение священного шнура и 3) посвящение в жрецы, дающее право совершать жертвоприношения. Все это не идет ни в какое сравнение с чистым сознанием Кришны.

« Previous Next »