No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 17

тв ха мгадхо вӣкшйа
хе кша пурушдхама
на твай йоддхум иччхми
бленаикена ладжджай
гуптена хи твай манда
на йотсйе йхи бандху-хан

тау — Им двоим; ха — сказал; мгадха — Джарасандха; вӣкшйа — наблюдая; хе кша — о Кришна; пуруша-адхама — низший из людей; на — не; твай — с Тобой; йоддхум — сражаться; иччхми — я хочу; блена — с мальчишкой; экена — одним; ладжджай — постыдно; гуптена — скрывающийся; хи — конечно; твай — с Тобой; манда — о глупец; на йотсйе — не буду сражаться; йхи — уходи; бандху — родственников; хан — убийца.

Джарасандха посмотрел на Них двоих и сказал: О Кришна, низший из людей! Я не хочу с Тобой сражаться, ибо вступить в бой с каким-то мальчишкой — позор для воина. Ты просто глупец, который все время прячется! Убирайся отсюда, убийца Своих родственников! Я не буду сражаться с Тобой!

Шрила Шридхара Свами объясняет слова Джарасандхи следующим образом. Слово пурушдхама можно прочитать как пуруш адхама йасмт, что означает «Кришна, по отношению к кому все существа низшие». Другими словами, здесь к Господу Кришне обращаются так: «О Пурушоттама, высший из всех». Точно так же слово гуптена, «спрятавшийся», указывает на то, что Господь Кришна пребывает в сердце каждого и невоспринимаем материальными чувствами. Слова твай манда, согласно правилам грамматики санскрита, можно разделить как твай аманда. В этом случае слова Джарасандхи будут означать, что Кришна не глуп, а, наоборот, в высшей степени сообразителен. Джарасандха использовал слово бандху в значении «родственник», имея в виду, что Кришна убил Своего дядю по матери, Камсу. Однако слово бандху образовано от глагольного корня бандх, «связывать», а потому бандху-хан можно перевести как «тот, кто развязывает путы невежества». Подобно этому, слово йхи, «пожалуйста, иди», указывает на то, что Господу Кришне следует пойти ко всем живым существам и благословить их, даровав им сознание Кришны.

« Previous Next »