No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 7-8

с ча кмасйа ваи патнӣ
ратир нма йаасвинӣ
патйур нирдагдха-дехасйа
дехотпаттим пратӣкшатӣ

нирӯпит амбареа
с сӯдаудана-сдхане
кмадева иу буддхв
чакре снеха тадрбхаке

с — она; ча — и; кмасйа — Камадевы; ваи — на самом деле; патнӣ — жена; рати нма — по имени Рати; йаасвинӣ — знаменитая; патйу — ее мужа; нирдагдха — сгоревшее дотла; дехасйа — чье тело; деха — те́ла; утпаттим — обретения; пратӣкшатӣ — ожидая; нирӯпит — назначенная; амбареа — Шамбарой; с — она; сӯда-одана — овощей и риса; сдхане — для приготовления; кма-девам — Камадева; иум — ребенок; буддхв — поняв; чакре — она развила; снехам — любовь; тад — тогда; арбхаке — к ребенку.

На самом деле Майявати была прославленной женой Камадевы, Рати. Ожидая, пока ее муж обретет новое тело, после того как прежнее сгорело дотла, она по указанию Шамбары занималась приготовлением риса и овощей в его доме. Майявати поняла, что младенец этот был Камадевой, а потому в ее сердце пробудилась любовь к Нему.

Шрила Вишванатха Чакраварти так рассказывает эту историю. Когда тело Камадевы сгорело, Рати стала поклоняться Господу Шиве, чтобы Камадева мог получить новое тело. Однако Шамбара также пришел к Шиве за благословениями, и тот ответил сначала ему. Господь Шива сказал Шамбаре: «Теперь проси у меня всё, что хочешь». Шамбара, который, увидев Рати, воспылал к ней вожделением, ответил, что хочет в качестве благословения получить ее, и Шива согласился. Затем Шива утешил плачущую Рати, сказав ей: «Отправляйся с ним, и в его доме ты найдешь то, чего так сильно хочешь». После этого Рати околдовала Шамбару своими магическими заклинаниями, тем самым оградив себя от его притязаний. Назвавшись Майявати, она осталась жить в его доме.

« Previous Next »