No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 17-19

йни йодхаи прайуктни
астрстри курӯдваха
харис тнй аччхинат тӣкшаи
араир экаикаас трӣбхи


ухйамна супарена
пакшбхй нигхнат гаджн
гарутмат ханйамнс
туа-пакша-накхер гадж

пурам эввианн рт
нарако йудхй айудхйата


йни — те, кто; йодхаи — воинами; прайуктни — использованы; астра — рубящее оружие; астри — и метательное оружие; куру-удваха — о герой династии Куру (царь Парикшит); хари — Господь Кришна; тни — их; аччхинат — разрубил на куски; тӣкшаи — острыми; араи — стрелами; экаа — каждое; трибхи — тремя; ухйамна — носимый; су-парена — тем, у кого сильные крылья; пакшбхйм — обоими крыльями; нигхнат — который бил; гаджн — слонов; гарутмат — Гарудой; ханйамна — избиваемые; туа — его клювом; пакша — крыльями; накхе — и когтями; гадж — слоны; пурам — в город; эва — несомненно; вианн — вернувшись; рт — обеспокоенные; нарака — Нарака (Бхаума); йудхи — на поле боя; айудхйата — продолжал сражаться.
 


О герой династии Куру, затем Господь Хари отразил все рубящее и метательное оружие, которое использовали против Него вражеские воины, уничтожив каждое из них тремя стрелами. Тем временем Гаруда, неся на себе Господа, бил вражеских слонов крыльями. Под ударами крыльев, клюва и когтей Гаруды слоны убежали обратно в крепость, оставив Наракасуру одного сражаться с Кришной.
 

« Previous Next »