No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 37-38

гханти йвата пӯн
крандатм ару-биндава
випр хта-вттӣнм
ваднйн куумбинм

рджно рджа-кулй ча
твато ’бдн нираку
кумбхӣ-пкешу пачйанте
брахма-дйпахриа

гханти — касаются; йвата — сколько; пӯн — пылинок; крандатм — которые плачут; ару-биндава — капли слез; випрмбрахманов; хта — украдены; вттӣнм — чьи средства к существованию; ваднйнм — щедрых; куумбинм — семейных людей; рджна — цари; рджа-кулй — другие члены царских семей; ча — также; твата — столько; абдн — лет; нираку — неуправляемые; кумбхӣ-пкешу — в аду Кумбхипака; пачйанте — жарятся; брахма-дйа — собственность брахмана; апахриа — те, кто присваивает.

Цари, которые, не признавая над собой никакой власти, присваивают имущество брахманов, будут вместе с членами своих семей жариться в аду Кумбхипака столько лет, скольких пылинок коснулись слезы, капавшие из глаз тех великодушных брахманов, чье имущество было отнято и чьи семьи остались из-за этого без средств к существованию.

« Previous Next »