No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

эва нирбхартсит бхӣт
йамун йаду-нанданам
увча чакит вча
патит пдайор нпа

эвам — так; нирбхартсит — отчитанная; бхӣт — испуганная; йамун — богиня реки Ямуны; йаду-нанданам — возлюбленному потомку Яду, Господу Балараме; увча — сказала; чакит — дрожащие; вчам — речи; патит — припавшая; пдайо — к Его стопам; нпа — о царь (Парикшит).

[Шукадева Госвами продолжал:] О царь, когда Господь отругал ее, испуганная богиня реки Ямуны припала к стопам Шри Баларамы, возлюбленного потомка Яду. Дрожа, она произнесла такие слова.

Как пишет Шрила Джива Госвами, богиня, которая появилась перед Господом Баларамой, — это экспансия Шримати Калинди, одной из жен Господа Кришны в Двараке. Шрила Джива Госвами называет ее «тенью» Калинди, и Шрила Вишванатха Чакраварти подтверждает, что она лишь экспансия Калинди, а не сама Калинди. Кроме того, Шрила Джива Госвами приводит цитату из «Шри Хари-вамши»: пратйувчрава-вадхӯм, указывающую на то, что богиня Ямуна — жена океана. Вот почему в «Хари-вамше» Ямуна еще названа сгарган.

« Previous Next »