No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 14-15

та грв прхарат круддхо
бала прахарат вара
са вачайитв грва
мадир-калаа капи

гхӣтв хелайм са
дхӯртас та копайан хасан
нирбхидйа калаа душо
вссй спхлайад балам
кадартхӣ-ктйа балавн
випрачакре мадоддхата

там — в него, Двивиду; грв — камень; прхарат — бросил; круддха — разгневанный; бала — Господь Баларама; прахаратм — из метателей оружия; вара — лучший; са — он, Двивида; вачайитв — увернувшись; грвам — от камня; мадир — с напитком; калаам — кувшин; капи — обезьяна; гхӣтв — схватив; хелайм са — унижал; дхӯрта — негодяй; там — Его, Господа Балараму; копайан — разгневав; хасан — смеясь; нирбхидйа — разбив; калаам — кувшин; душа — злобный; всси — за одежды (девушек); спхлайат — он тянул; балам — Господа Балараму; кадартхӣктйа — не уважая; бала-вн — могучий; випрачакре — он оскорбил; мада — гордыней; уддхата — опьяненный.

Разгневавшись, Господь Баларама, лучший из воинов, швырнул в Двивиду камень, однако эта хитрая обезьяна увернулась и схватила кувшин с напитком, принадлежавший Господу. Приведя Господа Балараму в бешенство своим смехом и издевками, злодей Двивида разбил кувшин и нанес Господу еще одно оскорбление, начав дергать девушек за одежду. Так мощная обезьяна, опьяненная гордыней, продолжала оскорблять Шри Балараму.

« Previous Next »