No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 18

те ’ти-прӣтс там карйа
прпта рма сухт-тамам
там арчайитвбхийайу
сарве магала-пайа

те — они; ати — чрезвычайно; прӣт — довольные; там — Его; карйа — услышав; прптам — прибывшим; рмам — Господа Балараму; сухт-тамам — их дорогого друга; там — его, Уддхаву; арчайитв — почтив; абхийайу — отправились; сарве — все; магала — приносящие счастье дары; пайа — в руках.

Узнав, что приехал их дорогой друг Баларама, все они очень обрадовались. Почтив Уддхаву, они отправились на встречу с Господом, неся в руках приносящие счастье дары.

Шрила Прабхупада пишет в «Кришне»: «Вожди Кауравов, особенно Дхритараштра и Дурьйодхана, возликовали, услышав об этом, поскольку знали, что Господь Баларама — большой друг и доброжелатель их семьи. Их радости не было границ, и они сердечно приветствовали Уддхаву. Взяв всё необходимое для достойного приема гостя, они вышли за городские ворота, чтобы торжественно встретить Господа Балараму».

« Previous Next »