No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

te ’ti-prītās tam ākarṇya
prāptaṁ rāmaṁ suhṛt-tamam
tam arcayitvābhiyayuḥ
sarve maṅgala-pāṇayaḥ

te  —  oni; ati  —  nesmírnĕ; prītāḥ  —  potĕšeni; tam  —  Jeho; ākarṇya  —  slyšící; prāptam  —  jenž přijel; rāmam  —  Balarāmu; suhṛt-tamam  —  jejich nejdražšího přítele; tam  —  ho, Uddhavu; arcayitvā  —  poté, co uctili; abhiyayuḥ  —  šli; sarve  —  všichni; maṅgala  —  příznivé obĕtiny; pāṇayaḥ  —  v rukou.

Když slyšeli, že přijel Balarāma, jejich nejdražší přítel, mĕli nesmírnou radost. Nejprve uctili Uddhavu a potom šli navštívit Pána a v rukou nesli příznivé obĕtiny.

V knize Kṛṣṇa Śrīla Prabhupāda píše: „Vůdci kuruovské dynastie, zvláštĕ Dhṛtarāṣṭra s Duryodhanou, se zaradovali, protože dobře vĕdĕli, že Pán Balarāma je velkým příznivcem jejich rodu. Když se tu novinu doslechli, jejich radost neznala mezí, a okamžitĕ Uddhavu přivítali. Vzali do rukou příznivé předmĕty pro přijetí Pána Balarāmy a vydali se za Ním za mĕstskou bránu.“

« Previous Next »