No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 47

копас те ’кхила-икшртха
на двешн на ча матсарт
бибхрато бхагаван саттва
стхити-плана-татпара

копа — гнев; те — Твой; акхила — всех; икш — для наставления; артхам — предназначен; на — не; двешт — из ненависти; на ча — и не; матсарт — из зависти; бибхрата — Тебя, который поддерживает; бхагаван — о Верховный Господь; саттвамгуну благости; стхити — поддержание; плана — и защиту; тат- пара — имеющую в качестве своего предназначения.

Ты гневаешься лишь для того, чтобы преподать всем урок; Твой гнев — это вовсе не признак ненависти или зависти. О Всевышний, Ты поддерживаешь чистую гуну благости и гневаешься только ради того, чтобы сохранить и защитить этот мир.

Кауравы признаю́т, что гнев Господа Баларамы был вполне уместен и предназначался для их же блага. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Кауравы имели в виду следующее: «Благодаря тому, что Ты проявил Свой гнев, мы стали цивилизованными людьми, хотя раньше мы были просто злодеями и, ослепленные гордыней, не понимали, кто Ты такой».

« Previous Next »