No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 12

авекшйджйа татхдара
го-вша-двиджа-деват
км ча сарва-варн
паурнта-пура-чрим
прадпйа практӣ кмаи
пратошйа пратйанандата

авекшйа — глядя; джйам — на топленое масло; татх — а также; дарам — в зеркало; го — на коров; вша — быков; двиджабрахманов; деват — и полубогов; кмн — желанные вещи; ча — и; сарва — всем; варнм — членам сословий; паура — в городе; анта-пура — и во дворце; чрим — живущим; прадпйа — устроив раздачу; практӣ — Своих советников; кмаи — выполнением их желаний; пратошйа — полностью удовлетворив; пратйанандата — Он приветствовал их.

Затем Он смотрел на ги, в зеркало, на коров и быков, брахманов и полубогов, после чего начинал раздавать подарки людям всех сословий, живущим как в городе, так и во дворце. Он заботился о том, чтобы все остались довольны Его дарами. После этого Он приветствовал Своих советников и выполнял все их желания, так что они тоже оставались довольными.

« Previous Next »