ТЕКСТ 41
йакшйати тв макхендреа
рджасӯйена пава
прамешхйа-кмо нпатис
тад бхавн анумодатм
йакшйати — он совершит жертвоприношение; твм — Тебе; макха — из огненных жертвоприношений; индреа — величайшим; рджасӯйена — раджасуей; пава — сын Панду; прамешхйа — неоспоримой власти; кма — желая; н-пати — царь; тат — это; бхавн — Ты; анумодатм — пожалуйста, благослови его усилия.
Желая обрести неоспоримую власть, царь Юдхиштхира намеревается послужить Тебе, совершив величайшее огненное жертвоприношение, раджасую. Пожалуйста, благослови его в этом начинании.
Царь Юдхиштхира описан здесь словом прамешхйа-кма, «желающий парамештхьи». Слово прамешхйа означает «господство, не знающее себе равных», но оно также может означать «Верховный Господь, возвышающийся над всеми». Поэтому Шрила Прабхупада переводит слова Нарады так: «Выступая в роли двоюродного брата Пандавов и желая им добра, Ты спросил меня, что они собираются делать, поэтому я расскажу Тебе об их намерениях. Будь милостив, выслушай меня. Прежде всего позволь сообщить Тебе, что царь Юдхиштхира владеет всеми богатствами, которые можно обрести на высшей планете материального мира, Брахмалоке. Он не жаждет никаких материальных богатств, но хочет совершить жертвоприношение раджасуя, чтобы получить возможность общаться с Тобой и угождать Тебе… Он хочет почтить Тебя, чтобы получить Твою беспричинную милость, и я молю Тебя исполнить его желание».
Поскольку слово прамешхйа может также указывать на Господа Брахму, Шрила Прабхупада трактует в этом отрывке слово прамешхйа-кма двумя разными способами, упоминая не только то, что царь Юдхиштхира жаждал общения и милости Господа Кришны, но также и то, что сам царь Юдхиштхира обладал богатствами, равными богатствам Господа Брахмы.