No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 29

диша тад ануманвно
рмо двраватӣ йайау
уграсендибхи прӣтаир
джтибхи самупгата

дишам — рок; тат — это; ануманвна — решив; рма — Господь Баларама; двраватӣм — в Двараку; йайау — отправился; уграсена-дибхи — во главе с Уграсеной; прӣтаи — довольными; джтибхи — Своими родственниками; самупгата — принятый с радостью.

Поняв неизбежность этой битвы, предопределенной провидением, Господь Баларама вернулся в Двараку. Там Его приветствовали родственники во главе с Уграсеной, которые были очень рады Его возвращению.

Как объясняет Шрила Вишванатха Чакраварти, слово дишам, «судьба», указывает на то, что битва между Бхимой и Дурьйодханой была предопределена и устроена Самим Господом Кришной.

« Previous Next »