ТЕКСТЫ 23-26
бхӣшмо дроо ’мбик-путро
гндхрӣ са-сут татх
са-др пав кунтӣ
саджайо видура кпа
кунтӣбходжо вира ча
бхӣшмако нагнаджин махн
пуруджид друпада алйо
дхшакету са ки-р
дамагхошо вилкшо
маитхило мадра-кекайау
йудхманйу суарм ча
са-сут бхликдайа
рджно йе ча рджендра
йудхишхирам ануврат
рӣ-никета вапу ауре
са-стрӣка вӣкшйа висмит
бхӣшма дроа амбик-путра — Бхишма, Дрона и сын Амбики (Дхритараштра); гндхрӣ — с Гандхари; са — вместе; сут — ее сыновья; татх — также; са-др — вместе со своими женами; пав — сыновья Панду; кунтӣ — Кунти; саджайа видура кпа — Санджая, Видура и Крипа; кунтӣбходжа вира ча — Кунтибходжа и Вирата; бхӣшмака — Бхишмака; нагнаджит — Нагнаджит; махн — великий; пуруджит друпада алйа — Пуруджит, Друпада и Шалья; дхшакету — Дхриштакету; са — он; ки-р — царь Каши; дамагхоша вилкша — Дамагхоша и Вишалакша; маитхила — царь Митхилы; мадра-кекайау — цари Мадры и Кекаи; йудхманйу суарм ча — Юдхаманью и Сушарма; са-сут — со своими сыновьями; бхлика-дайа — Бахлика и другие; рджна — цари; йе — которые; ча — и; рджа-индра — о лучший из царей (Парикшит); йудхишхирам — за Махараджей Юдхиштхирой; ануврат — следующие; рӣ — богатства и красоты; никетам — прибежища; вапу — облик; ауре — Господа Кришны; са-стрӣкам — вместе с Его женами; вӣкшйа — увидев; висмит — пораженные.
Все члены царских родов, присутствовавшие там, — Бхишма, Дрона, Дхритараштра, Гандхари и ее сыновья, Пандавы с женами, Кунти, Санджая, Видура, Крипачарья, Кунтибходжа, Вирата, Бхишмака, великий Нагнаджит, Пуруджит, Друпада, Шалья, Дхриштакету, Кашираджа, Дамагхоша, Вишалакша, Майтхила, Мадра, Кекая, Юдхаманью, Сушарма, Бахлика и другие цари, вассалы Махараджи Юдхиштхиры, — все они, о лучший из царей, были поражены, увидев трансцендентный облик Господа Кришны, средоточия всех богатств и красоты, который стоял перед ними со Своими супругами.
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, all these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a “victory horse” to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle.