No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 23-26

бхӣшмо дроо ’мбик-путро
гндхрӣ са-сут татх
са-др пав кунтӣ
саджайо видура кпа

кунтӣбходжо вира ча
бхӣшмако нагнаджин махн
пуруджид друпада алйо
дхшакету са ки-р

дамагхошо вилкшо
маитхило мадра-кекайау
йудхманйу суарм ча
са-сут бхликдайа

рджно йе ча рджендра
йудхишхирам ануврат
рӣ-никета вапу ауре
са-стрӣка вӣкшйа висмит


бхӣшма дроа амбик-путра — Бхишма, Дрона и сын Амбики (Дхритараштра); гндхрӣ — с Гандхари; са — вместе; сут — ее сыновья; татх — также; са-др — вместе со своими женами; пав — сыновья Панду; кунтӣ — Кунти; саджайа видура кпа — Санджая, Видура и Крипа; кунтӣбходжа вира ча — Кунтибходжа и Вирата; бхӣшмака — Бхишмака; нагнаджит — Нагнаджит; махн — великий; пуруджит друпада алйа — Пуруджит, Друпада и Шалья; дхшакету — Дхриштакету; са — он; ки-р — царь Каши; дамагхоша вилкша — Дамагхоша и Вишалакша; маитхила — царь Митхилы; мадра-кекайау — цари Мадры и Кекаи; йудхманйу суарм ча — Юдхаманью и Сушарма; са-сут — со своими сыновьями; бхлика-дайа — Бахлика и другие; рджна — цари; йе — которые; ча — и; рджа-индра — о лучший из царей (Парикшит); йудхишхирам — за Махараджей Юдхиштхирой; ануврат — следующие; рӣ — богатства и красоты; никетам — прибежища; вапу — облик; ауре — Господа Кришны; са-стрӣкам — вместе с Его женами; вӣкшйа — увидев; висмит — пораженные.
 


Все члены царских родов, присутствовавшие там, — Бхишма, Дрона, Дхритараштра, Гандхари и ее сыновья, Пандавы с женами, Кунти, Санджая, Видура, Крипачарья, Кунтибходжа, Вирата, Бхишмака, великий Нагнаджит, Пуруджит, Друпада, Шалья, Дхриштакету, Кашираджа, Дамагхоша, Вишалакша, Майтхила, Мадра, Кекая, Юдхаманью, Сушарма, Бахлика и другие цари, вассалы Махараджи Юдхиштхиры, — все они, о лучший из царей, были поражены, увидев трансцендентный облик Господа Кришны, средоточия всех богатств и красоты, который стоял перед ними со Своими супругами.
 

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, all these kings were now followers of Yudhiṣṭhira because he had subjugated each of them to earn the privilege of performing the Rājasūya sacrifice. The Vedic injunctions state that a kṣatriya who wants to execute the Rājasūya for elevation to heaven must first send out a “victory horse” to roam freely; any other king whose territory this horse enters must either voluntarily submit or face the kṣatriya or his representatives in battle.

« Previous Next »