No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 26

рӣ-ука увча
эва бхагават рджан
васудева удхта
рутв винаша-нн-дхӣс
тӯшӣ прӣта-ман абхӯт

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; эвам — так; бхагават — Верховным Господом; рджан — о царь (Парикшит); васудева — Васудева; удхта — сказанное; рутв — выслушав; винаша — уничтожено; нн — двойственное; дхӣ — его умонастроение; тӯшӣм — молчаливый; прӣта — удовлетворенный; ман — в своем сердце; абхӯт — он был.

Шукадева Госвами сказал: О царь, выслушав эти наставления Верховного Господа, Васудева избавился от всякой двойственности. Удовлетворенный в сердце, он молчал.

« Previous Next »