ТЕКСТЫ 55-56
пӣтвмта пайас тасй
пӣта-еша гад-бхта
нрйага-саспара-
пратилабдхтма-даран
те намасктйа говинда
девакӣ питара балам
мишат сарва-бхӯтн
йайур дхма диваукасм
пӣтв — испив; амтам — нектарного; пайа — молока; тасй — ее; пӣта — того, что когда-то пил; ешам — остатки; гад-бхта — Кришна, держащий палицу; нрйаа — Верховного Господа, Нараяны (Кришны); ага — тела; саспара — от прикосновения; пратилабдха — восстановили; тма — свою изначальную природу (полубогов); даран — восприятие; те — они; намасктйа — поклонившись; говиндам — Господу Кришне; девакӣм — Деваки; питарам — отцу; балам — и Господу Балараме; мишатм — на глазах; сарва — у всех; бхӯтнм — людей; йайу — они отправились; дхма — в обитель; дива-окасм — полубогов.
Испив ее нектарного молока, того, что когда-то пил Сам Господь Кришна, шестеро сыновей прикоснулись к трансцендентному телу Господа, Нараяны, и от этого прикосновения восстановили свою изначальную природу. Поклонившись Говинде, Деваки, своему отцу и Балараме, они на глазах у всех перенеслись в обитель полубогов.
Господь Кришна в облике младенца был с Деваки и Васудевой совсем недолго. Вначале Господь явился им в Своей четырехрукой форме, а затем, выслушав их молитвы, принял облик обычного младенца, чтобы доставить им удовольствие. Но, желая спасти Кришну от участи, постигшей Его братьев, Васудева сразу же унес Его из тюрьмы Камсы. Перед тем как Васудева забрал Его, Деваки накормила Кришну грудным молоком, чтобы Он не проголодался во время долгого путешествия в царство Нанды, Врадж. Все это пишет в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.