No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 2

анвӣкшета виуддхтм
дехин вишайтманм
гуешу таттва-дхйнена
сарврамбха-випарйайам

анвӣкшета — должна видеть; виуддха — очистившаяся; тм — душа; дехинм — воплощенных живых существ; вишайа-тманм — тех, кто посвятил себя чувственным наслаждениям; гуешу — материальные объекты наслаждения; таттва — как истину; дхйнена — воспринимая; сарва — всех; рамбха — усилий; випарйайам — неизбежный крах.

Обретя чистоту, душа должна увидеть, что, поскольку обусловленные живые существа предаются чувственным наслаждениям и ошибочно принимают объекты такого наслаждения за истину, все их усилия обречены на провал.

В этом стихе Господь объясняет, как можно избавиться от желаний. Все материальные объекты чувств, воспринимаемые с помощью органов зрения, вкуса, обоняния, слуха и осязания, временны. Сейчас мы видим свою семью и свой народ, но в конце концов все они исчезнут. Исчезнет даже наше собственное тело, при помощи которого мы их воспринимаем. Таким образом, неизбежный итог материальных наслаждений — это випарйайа, тяжкие страдания. Слово виуддхтм указывает на тех, кто очистился, выполняя свои обязанности в преданном служении. Такие люди ясно видят неизбежный крах материальной жизни и поэтому становятся акаматмами, великими душами, свободными от материальных желаний.

« Previous Next »