No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 25

йатхгнин хема мала джахти
дхмта пуна сва бхаджате ча рӯпам
тм ча кармнуайа видхӯйа
мад-бхакти-йогена бхаджатй атхо мм

йатх — подобно тому, как; агнин — в огне; хема — золото; малам — от нечистот; джахти — избавляется; дхмтам — расплавленное; пуна — вновь; свам — свою; бхаджате — обретает; ча — также; рӯпам — форму; тм — душа или сознание; ча — также; карма — от кармической деятельности; ануайам — возникающую скверну; видхӯйа — уничтожая; мат-бхакти-йогена — любовным служением Мне; бхаджати — поклоняется; атхо — так; мм — Мне.

Подобно тому как расплавленное в огне золото избавляется от всех примесей и вновь становится чистым и блестящим, душа, погруженная в пламя бхакти-йоги, очищается от всей скверны, порожденной ее прошлой кармической деятельностью, и получает возможность служить Мне в духовном мире, занимая тем самым свое изначальное положение.

Этот стих, по словам Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, указывает на то, что преданный возвращается домой, обратно к Богу, и там поклоняется Господу Кришне в своем изначальном духовном теле, которое сравнивается с изначальным, чистым состоянием расплавленного золота. Как золото, в котором есть примеси менее благородных металлов, нельзя очистить мылом и водой, так и невозможно убрать грязь из сердца, просто поскоблив снаружи. Только огонь любви к Богу способен очистить душу и отправить ее домой, обратно к Богу, где ее служение Господу не прервется никогда.

« Previous Next »