ТЕКСТ 49
ӯдра-втти бхаджед ваийа
ӯдра кру-каа-крийм
кччхрн мукто на гархйеа
втти липсета карма
ӯдра — шудр; вттим — деятельность; бхаджет — может освоить; ваийа — вайшья; ӯдра — шудра; кру — ремесленника; каа — соломенные корзины и коврики; крийм — изготавливающего; кччхрт — от затруднений; мукта — избавившись; на — не; гархйеа — низшей; вттим — средства к существованию; липсета — должен желать; карма — работой.
Вайшья, который не в состоянии прокормить себя, может исполнять обязанности шудры, а шудра, которому не удается найти хозяина, может заниматься каким-нибудь простым ремеслом, например плести корзины и соломенные коврики. Тем не менее, как только пройдут трудные времена, каждый член общества, которому пришлось выполнять обязанности более низкого сословия, должен прекратить этим заниматься.