No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 52

куумбешу на саджджета
на прамдйет куумбй апи
випачин навара пайед
адшам апи дша-ват

куумбешу — к членам своей семьи; на — не; саджджета — человек должен быть привязан; на — не; прамдйет — должен сходить с ума; куумбӣ — имеющий много зависящих от него членов семьи; апи — хотя; випачит — мудрый человек; наварам — временной; пайет — должен видеть; адшам — награду в будущем, например жизнь на райских планетах; апи — несомненно; дша-ват — <&>как то, что он уже испытал.

Заботясь о своих многочисленных родственниках, нуждающихся в его покровительстве, человек не должен испытывать к ним материальной привязанности. Не нужно также терять голову, считая себя их господином. Разумный семьянин должен понимать, что все наслаждения, которые могут прийти к нему в будущем, так же временны, как и всё, с чем ему уже доводилось сталкиваться в своей жизни.

Защищая свою жену, давая указания детям, поддерживая слуг, внуков, домашних животных и других подопечных, семейный человек зачастую ведет себя как их господин. Слова на прамдйет куумбй апи означают, что человек, хоть и играет в окружении семьи, слуг и друзей роль царька, не должен, одержимый гордыней, терять голову, всерьез считая себя их повелителем. Слово випачит указывает на то, что человеку следует оставаться серьезным и разумным и никогда не забывать о своем вечном положении слуги Верховного Господа.

Семейные люди могут принадлежать к разным сословиям, и в каждом сословии — свои виды чувственных наслаждений. Однако представители всех слоев общества должны помнить, что любые материальные наслаждения, в этой или следующей жизни, временны и в конечном счете бесполезны. Ответственный человек должен вести членов своей семьи и других подопечных домой, обратно к Богу, к вечной жизни, исполненной блаженства и знания. Не стоит даже на короткий срок становиться напыщенным «повелителем», ибо, заигравшись в царя, человек так и останется вместе со своими домочадцами в круговороте рождений и смертей.

« Previous Next »