No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 17

ким этай но ’пакта
раджджв в сарпа-четаса
драшу сварӯпвидушо
йо ’ха йад аджитендрийа

ким — какое; этай — ею; на — нам; апактам — было нанесено оскорбление; раджджв — веревкой; в — или; сарпа-четаса — кто думает, что это змея; драшу — тот, кто видит подобным образом; сварӯпа — истинную сущность; авидуша — кто не понимает; йа — кто; ахам — я; йат — из-за; аджита-индрийа — неспособности совладать со своими чувствами.

Как я могу винить ее в своих бедах, когда сам ничего не знаю о своей истинной духовной природе? Я не владею своими чувствами и потому подобен человеку, по ошибке принявшему безобидную веревку за змею.

Когда человек по ошибке принимает веревку за змею, его сердце наполняется страхом и тревогой. Эти страх и тревога, разумеется, не имеют реального основания, ибо веревка не может укусить. Аналогичным образом тот, кто по ошибке думает, будто материальная иллюзорная энергия Господа существует для нашего наслаждения, несомненно призывает на свою голову целую лавину материальных, иллюзорных страхов и тревог. Царь Пурурава честно признаёт здесь, что юную Урваши не в чем винить. В конце концов, ведь это Пурурава мнил ее объектом своего наслаждения, и по законам природы ему пришлось страдать от последствий этого. Нарушителем закона в данном случае был сам Пурурава, ибо он пытался использовать тело Урваши для собственного наслаждения.

« Previous Next »