No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 44

упагйан ган нтйан
кармй абхинайан мама
мат-катх рвайан ван
мухӯрта кшаико бхавет

упагйан — распевающий с другими; ган — громко; нтйан — танцующий; карми — трансцендентные деяния; абхинайан — изображающий; мама — Мои; мат-катх — истории обо Мне; рвайан — побуждающий слушать; ван — слушающий сам; мухӯртам — некоторое время; кшаика — поглощенный этим праздником; бхавет — должен стать.

Громко распевая песни вместе с другими преданными, танцуя, разыгрывая представления о Моих трансцендентных играх, слушая и рассказывая истории обо Мне, преданный должен на какое-то время полностью погрузиться в это веселье.

Преданный, поклоняющийся Верховному Господу в соответствии с правилами, время от времени должен самозабвенно отдаваться восторженному пению, слушанию историй об играх Господа, танцу и прочему веселью. Слово мухӯртам, «на какое-то время», указывает на то, что преданный должен стараться не пренебрегать регулирующими принципами и своим служением Господу на том основании, что якобы переживает экстаз. Хотя человек может петь, слушать и танцевать в экстазе, ему не следует отказываться от формальной стороны регламентированного служения Господу.

« Previous Next »