No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 5

та твкхилтма-дайитеварам ритн
сарвртха-да сва-кта-вид висджета ко ну
ко в бхаджет ким апи висмтайе ’ну бхӯтйаи
ки в бхавен на тава пда-раджо-джуш на

там — то; тв — Ты; акхила — всего сущего; тма — Высшая Душа; дайита — самый дорогой; ӣварам — и верховный повелитель; ритнм — тех, кто обрел в Тебе прибежище; сарва-артха — все совершенства; дам — дарующий; сва-кта — благо, которым Ты одарил; вит — кто знает; висджета — может отвергнуть; ка — кто; ну — поистине; ка — кто; в — или; бхаджет — может принять; ким апи — что-либо; висмтайе — для забвения; ану — следовательно; бхӯтйаи — ради удовлетворения чувств; ким — что; в — или; бхавет — есть; на — не; тава — Твоих; пда — лотосных стоп; раджа — пыли; джушм — для тех, кто служит; на — нас.

И кто же тогда посмеет отвергнуть Тебя, Душу мироздания, самого дорогого друга всех живых существ, Верховного Господа, которому поклоняется весь мир, — Тебя, кто дарует все возможные совершенства преданным, принявшим Твое покровительство? Кто окажется столь неблагодарным, зная о тех благах, которыми Ты одариваешь? Кто отвергнет Тебя, прельстившись чем-то ради материальных наслаждений, которые попросту ведут к забвению Тебя? И что теряем мы — те, кто служит пыли с Твоих лотосных стоп?

В «Махабхарате», в главе «Нараяния» раздела «Мокша-дхарма» говорится:

й ваи сдхана-сампатти
пурушртха-чатушайе
тай вин тад пноти
наро нрйарайа

«Господь Нараяна — прибежище всех живущих, и любой, кто обрел Его покровительство, естественным образом, без особых усилий достигает любой из четырех целей человеческой жизни, которых можно достичь посредством разных духовных практик». Человек в сознании Кришны знает, что, просто посвятив себя преданному служению Господу Кришне, он сделает свою жизнь совершенной во всех отношениях. Это высшая ступень йоги, что подтверждается в «Бхагавад-гите».

« Previous Next »