No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 20

тмано гурур тмаива
пурушасйа виешата
йат пратйакшнумнбхй
рейо ’св анувиндате

тмана — свой; гуру — духовный учитель, дающий наставления; тм — самого себя; эва — на самом деле; пурушасйа — человека; виешата — в определенном смысле; йат — поскольку; пратйакша — непосредственным восприятием; анумнбхйм — и с помощью логики; рейа — подлинное благо; асау — он; анувиндате — в конце концов может обрести.

Вдумчивый человек, который внимательно наблюдает за окружающим миром и хорошо владеет логикой, может обрести подлинное благо с помощью своего же разума. Таким образом, порой человек действует в роли собственного духовного учителя.

В этой главе на примере авадхуты, который беседовал с царем Яду, будет показано, что вдумчивый, разумный человек может обрести подлинное знание и счастье, просто внимательно наблюдая за окружающим миром. Глядя на счастье и страдания других живых существ, любой может понять, что благотворно, а что приводит к беде.

В связи с этим Шрила Джива Госвами пишет: гурв-анусарае правартака итй артха — знание, которое человек обретает посредством органов чувств и разума, приводит к пониманию роли и ценности представителя Господа Кришны. Слово рейас, употребленное в этом стихе, указывает на то, что человек может духовно развиваться при помощи собственного разума. В правильном общении со святыми он постепенно осознаёт себя вечным слугой Кришны, а затем у него появляется сильное желание жить вместе с другими просветленными душами. Подобное притягивается подобным. Верным признаком просветленного слуги Кришны является его желание жить вместе с другими великими душами. Таким образом, изучая с помощью чувств и разума материальный мир, человек должен по достоинству оценить важность духовной жизни в общении с преданными.

« Previous Next »