No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 3

айӣтхни бхӯрӣи
нирхро ’нупакрама
йади нопанайед грсо
маххир ива диша-бхук

айӣта — он должен оставаться умиротворенным; ахни — дней; бхӯрӣи — много; нирхра — постясь; анупакрама — без усилий; йади — если; на упанайет — не приходит; грса — пища; мах-ахи — огромный питон; ива — как; диша — что бы ни посылало провидение; бхук — принимающий в пищу.

Если же есть нечего, святой человек должен поститься и не прилагать никаких усилий, чтобы раздобыть съестное. Он должен понять, что по воле Господа ему нужно держать многодневный пост. Так, следуя примеру питона, он должен оставаться умиротворенным и терпеливым.

Если по воле Господа нам приходится страдать от материальных невзгод, мы должны размышлять так: «Это наказание за мои прошлые грехи. Господь милостиво учит меня смирению». Слово айӣта означает, что человек должен оставаться умиротворенным и терпеливым, не позволяя уму выходить из равновесия. А выражение диша-бхук указывает на необходимость признать Бога высшим повелителем. Иными словами, мы не должны терять веру из-за материальных трудностей. Тат те ’нукамп су-самӣкшамо бхуджна эвтма-кта випкам (Бхаг., 10.14.8). Преданный Господа всегда воспринимает материальные беды как милость Кришны и таким образом становится достойным получить высшее освобождение.

« Previous Next »