No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 33

авадхӯта-вача рутв
пӯрвеш на са пӯрва-джа
сарва-сага-винирмукта
сама-читто бабхӯва ха

авадхӯтабрахмана-авадхуты; вача — слова; рутв — услышав; пӯрвешм — предков; на — наших; са — он; пӯрва-джа — прародитель; сарва — всей; сага — от привязанности; винирмукта — избавившись; сама-читта — с сознанием, находящимся на духовном уровне и потому одинаково спокойным в любой ситуации; бабхӯва — он стал; ха — несомненно.

Дорогой Уддхава, слушая речи авадхуты, святой царь Яду, прародитель наших предков, избавился от всех материальных привязанностей, и так его ум пришел в уравновешенное состояние, закрепившись на духовном уровне.

В династии, начавшейся с царя Яду, было множество великих правителей, которым удалось постичь свою духовную природу, и потому Господь прославляет сейчас Свой род, Яду-вамшу. Царь Яду обрел просветление, общаясь с Даттатреей, представшим перед ним в облике брахмана-авадхуты. Даттатрея научил царя, как, наблюдая за мирозданием, человек может стать отрешенным и закрепить свое сознание на духовном уровне.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к девятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Отрешенность от всего материального».

« Previous