ТЕКСТ 17
апӣчйа-дарана ават
сарва-лока-намасктам
санта вайаси каиоре
бхтйнуграха-ктарам
апӣчйа-даранам — поражающего взор Своей красотой; ават — вечного; сарва-лока — для всех обитателей каждой из планет вселенной; нама-ктам — объект поклонения; сантам — находящегося; вайаси — в юности; каиоре — в отрочестве; бхтйа — Своих преданных; ануграха — благословить; ктарам — желающего.
Господь неизменно прекрасен, и Ему поклоняются все обитатели бесчисленных планет вселенной. Он вечно юн и всегда готов даровать преданным Свои благословения.
Слово сарва-лока-намасктам значит, что Господу поклоняются обитатели всех планет. Планетам материального и духовного мира нет числа, и на каждой из них обитает бесчисленное множество живых существ, которые поклоняются Господу, ибо Ему поклоняются все, кроме имперсоналистов. Верховный Господь неотразимо прекрасен. Здесь нужно обратить внимание на слово ават. Не следует думать, будто Господь кажется прекрасным Своим преданным, но в конечном счете является безличным. ават значит «существующий вечно». Его красота нетленна. Господь вечно прекрасен и вечно юн. В «Брахма-самхите» (5.33) также сказано: адваитам ачйутам андим ананта-рӯпам дйа пура-пуруша нава-йаувана ча. Будучи изначальной личностью, единственным источником всего сущего, Господь тем не менее никогда не стареет. Он вечно остается цветущим юношей.
На лице Господа всегда написана готовность явить преданным милость и даровать им благословения, но на все просьбы непреданных Господь отвечает молчанием. В «Бхагавад-гите» сказано, что Господь одинаково относится ко всем живым существам, ибо Он — Верховная Личность Бога, а все живые существа — Его дети, но к тем, кто занимается преданным служением, Он проявляет особую благосклонность. Это же подтверждает и данный стих: Господь всегда готов оказать милость Своим преданным. Как преданные всегда желают служить Верховной Личности Бога, так и Господь всегда стремится даровать чистым преданным Свои благословения.