No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 57

со ’йа стхити-вйатикаропаамйа сшн
саттвена на сура-ган анумейа-таттва
дйд адабхра-каруена вилоканена
йач чхрӣ-никетам амала кшипатравиндам

са — тот; айам — Он; стхити — сотворенного мира; вйатикара — бедствия; упаамйа — чтобы уничтожить; сшн — сотворил; саттвена — с помощью гуны благости; на — нас; сура-ган — полубогов; анумейа-таттва — постигаемый с помощью Вед; дйт — пусть взглянет; адабхра-каруена — милостивым; вилоканена — взглядом; йат — который; рӣ-никетам — обитель богини процветания; амалам — чистый; кшипата — превосходит; аравиндам — лотос.

Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучая авторитетные ведические писания, и который, желая положить конец всем несчастьям в Своем творении, принес в него мир и процветание, милостиво одарил нас Своим взглядом. Его сострадательный взгляд затмевает красоту безупречного лотоса, который служит обителью богини процветания.

Изумительные проявления материальной природы заслоняют Верховного Господа, который является первопричиной мироздания, подобно тому как облака или клубы пыли иногда закрывают от нас небо или солнце и луну. Обнаружить первопричину проявленного космоса не так легко, поэтому ученые-материалисты думают, что высшей причиной всего сущего является природа. Однако в шастрах, авторитетных священных писаниях, таких, как «Бхагавад-гита» и другие произведения ведической литературы, сказано, что источником этого удивительного мироздания является Верховная Личность Бога. Там же говорится, что время от времени Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы навести в нем порядок и явить Себя взорам тех его обитателей, которые находятся под влиянием гуны благости. Он является причиной сотворения и разрушения проявленного космоса, и потому полубоги, желавшие снискать благосклонность Господа, молили Его бросить на них Свой милостивый взгляд.

« Previous Next »