ТЕКСТ 23
виспхӯрджайанн джа-гава дхану свайа
йадчарат кшмм авишахйам джау
тад нилилйур дии дий асанто
лгӯлам удйамйа йатх мгендра
виспхӯрджайан—звенящий; джа-гавам—сделанный из козлиных и бычьих рогов; дхану—его лук; свайам—сам; йад—когда; ачарат—будет объезжать; кшмм—землю; авишахйам—непобедимый; джау—в бою; тад—тогда; нилилйу—скроются; дии дии—в разных направлениях; асанта—нечестивцы; лгӯлам— хвост; удйамйа—подняв; йатх—как; мгендра—лев.
Когда лев, грозно подняв хвост, шествует по джунглям, все мелкие животные в страхе перед ним прячутся кто куда. Точно так же царь Притху будет объезжать свои владения, и звон тетивы его непобедимого лука, сделанного из козлиных и бычьих рогов, заставит разбойников и воров разбегаться в разные стороны.
Сравнение могущественного царя, каким был Махараджа Притху, со львом точно отражает присущие ему качества. В Индии цари-кшатрии до сих пор носят титул сингх, что значит «лев». Глава государства должен железной рукой охранять закон и порядок в своей стране. Если разбойники, воры и прочие преступники не боятся царя, простые люди в его государстве никогда не узнают, что такое мир и благоденствие. Хуже всего, когда пост главы государства, который должен принадлежать могучему, как лев, царю, занимает женщина. Ее подданных можно только пожалеть.