No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 27

там твиджа акра-вадхбхисандхита
вичакшйа душпрекшйам асахйа-рахасам
ниврайм сур ахо мах-мате
на йуджйате ’трнйа-вадха прачодитт

там—царя Притху; твиджа—жрецы; акра-вадха—убийство царя небес; абхисандхитам—вознамерился совершить; вичакшйа—увидев; душпрекшйам—устрашающий облик; асахйа—не в силах вынести; рахасам—его мгновенную реакцию; ниврайм су—они запретили; ахо—о; мах-мате—о великая душа; на— не; йуджйате—подобает тебе; атра—на этой арене жертвоприношения; анйа—других; вадха—убивать; прачодитт—кроме предписанных шастрами.

Увидев, что царь Притху охвачен великим гневом и собирается убить Индру, жрецы и остальные участники жертвоприношения взмолились: «О великая душа, пощади его, ибо во время ягьи разрешается убивать только жертвенных животных. Таково предписание шастр».

Убийство животных во время ягьи, по сути дела, не было убийством. Жертвоприношения преследовали иную цель. Животных приносили в жертву, чтобы удостовериться в том, что ведические мантры были произнесены правильно, и в случае успеха животные, брошенные в огонь, выходили оттуда в обновленном теле. Во время жертвоприношения, предназначенного для удовлетворения Господа Вишну, никто не должен быть убит. Как же в таком случае можно было покушаться на жизнь Индры, если ему, как частице Верховной Личности Бога, предназначалась часть даров этой ягьи? Поэтому жрецы попросили царя Притху не убивать его.

« Previous Next »