No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 54


сумана-сама-дхарма стрӣ араа раме пушпа-мадху- гандхават кшудратама кмйа-карма-випкаджа кма-сукха- лава джаихвйаупастхйди вичинванта митхунӣ-бхӯйа тад- абхинивеита-манаса шаагхри-гаа-сма-гӣтавад атиманохара-ванитди-джанлпешв атитарм атипралобхита-карам агре вка-йӯтхавад тмана йур харато ’хо-ртрн тн кла- лава-виешн авигааййа гхешу вихаранта пшхата эва парокшам ануправтто лубдхака ктнто ’нта ареа йам иха парвидхйати там имам тмнам ахо рджан бхинна-хдайа драшум архасӣти.

сумана—цветы; сама-дхармам—в точности как; стрӣм— женщин; арае—в убежище; раме—семейной жизни; пушпа—в цветах; мадху—меда; гандха—аромат; ват—как; кшудра- тамам—крайне несущественное; кмйа—желаемое; карма—деятельности; випка-джам—полученное как результат; кма-сукха— чувственных удовольствий; лавам—крохи; джаихвйа—наслаждение языка; аупастхйа—любовные утехи; ди—начиная с; вичинвантам—всегда думая о; митхунӣ-бхӯйа—занимаясь сексом; тат—его женой; абхинивеита—всегда поглощен; манасам—ум которого; ша-агхри—шмелей; гаа—множеством; сма—мелодичное; гӣта—жужжание; ват—как; ати—очень; манохара— привлекательное; ванит-ди—начиная с жены; джана—людей; лпешу — к разговорам; атитарм — чрезмерно; ати — очень; пралобхита—привлечен; карам—слух которого; агре—впереди; вка-йӯтха—стая тигров; ват—как; тмана—живого существа; йу—срок жизни; харата—сокращая; аха-ртрн—дни и ночи; тн—все они; кла-лава-виешн—мгновения; авигааййа—не принимая в расчет; гхешу—в семейной жизни; вихарантам—наслаждаясь; пшхата—сзади; эва—несомненно; парокшам—незамеченный; ануправтта—идущий по пятам; лубдхака—охотник; кта-анта—повелитель смерти; анта—в сердце; ареа— стрелой; йам—которого; иха—в этом мире; парвидхйати—пронзает; там—тот; имам—этот; тмнам—ты; ахо рджан—о царь; бхинна-хдайам—чье сердце пронзено; драшум—видеть; архаси—ты должен; ити—так.

Дорогой царь, женщина, которая сначала очаровывает нас своей красотой, а затем начинает вызывать раздражение, подобна цветку, который сначала кажется прекрасным, а под конец внушает отвращение. Общаясь с женщиной, мужчина запутывается в сетях вожделения и, как ароматом цветка, наслаждается любовной близостью с ней. Он проводит свою жизнь, удовлетворяя органы чувств — от языка и до гениталий, — и, живя в кругу семьи, считает себя необыкновенно счастливым. Общение с женой заставляет его постоянно думать о семейной жизни. Он получает огромное удовольствие, слушая разговоры своей жены и детей, подобные мелодичному жужжанию шмелей, которые собирают мед, перелетая с цветка на цветок. Так человек забывает, что перед ним стоит призрак времени, который с каждым прошедшим днем и ночью сокращает отпущенный ему срок жизни. Он не понимает, что жить ему остается все меньше и меньше, и не замечает повелителя смерти, который пытается нанести ему удар в спину. Попытайся понять это. Ты находишься в очень опасном положении, и враги окружают тебя со всех сторон.

Материалистический образ жизни означает забвение того, что по своей природе мы являемся вечными слугами Кришны, и особые возможности для этого забвения предоставляет грихастха-ашрам. Решив обзавестись семьей, молодой человек женится на красивой девушке, но с годами, после того как жена родит ему много детей и начнет стареть, она начинает требовать от мужа множество разных вещей, необходимых для содержания семьи. Тогда у него возникает отвращение к той самой женщине, которую он взял в жены, когда она была молодой. Мужчина привязывается к семейной жизни всего по двум причинам: жена готовит вкусные блюда, чтобы удовлетворить язык мужа, а ночью он наслаждается любовной близостью с ней. Тот, кто привязан к семейной жизни, думает только о вкусной еде и сексе. Отдыхая в кругу семьи, мужчина наслаждается воркованием жены и детей. Поглощенный этим, он забывает, что рано или поздно к нему придет смерть и что ему нужно готовиться к следующей жизни, если он хочет родиться в хорошем теле.

Рассказывая царю аллегорическую историю об олене, пасущемся в саду, великий мудрец Нарада хотел указать на то, что царь оказался в такой же ловушке. В сущности, все люди ведут семейную жизнь, которая уводит человека с истинного пути. Так живое существо забывает, что ему нужно вернуться домой, к Богу, и запутывается в сетях семейной жизни. Именно это имел в виду Прахлада Махараджа, когда говорил: хитвтма-пта гхам андха-кӯпа вана гато йад дхарим райета. Семейную жизнь сравнивают с заброшенным колодцем (андха-кӯпам), провалившись в который человек умирает, если ему никто не придет на помощь. Прахлада Махараджа говорит, что, пока органы чувств человека функционируют нормально и пока у него остаются силы, он должен оставить грихастха-ашрам и найти прибежище под сенью лотосных стоп Господа в лесу Вриндавана. Согласно ведической традиции, по достижении определенного возраста (пятидесяти лет) мужчина должен оставить семейную жизнь и стать ванапрастхой, а спустя некоторое время принять санньясу и жить в одиночестве. Эта система общественного устройства, основанная на ведических принципах, называется варнашрама-дхармой. Тот, кто, насладившись семейной жизнью, принимает санньясу, заслуживает благосклонность Верховного Господа Вишну.

Человек должен осознать, в каком положении он находится, живя вместе со своей семьей в миру. Тогда его можно считать разумным. Он не должен вечно оставаться в ловушке семейной жизни, удовлетворяя с помощью жены свой язык и гениталии. Поступая так, он просто губит себя. По ведическим обычаям на определенном этапе жизни человек обязан расстаться с семьей, даже если он не хочет того. К сожалению, так называемые поборники ведических традиций остаются в семье до самого конца, пока их не заставляет расстаться с семьей смерть. Необходимо полностью пересмотреть систему общественного устройства и вернуться к обществу, основанному на ведических принципах, то есть к обществу, все члены которого делятся на четыре варны и четыре ашрама.

« Previous Next »