No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 52

абхйарчитас твай нӯна
бхагавн праатрти-х
йад-анудхййино дхӣр
мтйу джигйу судурджайам

абхйарчита—поклонялась; твай—ты; нӯнам—однако; бхагавн—Верховной Личности Бога; праата-рти-х—кто способен избавить Своего преданного от любой опасности; йат—на которого; анудхййина—постоянно медитирующие; дхӣр—великие святые; мтйум—смерть; джигйу—победили; судурджайам— труднопреодолимую.

Дорогая царица, ты, должно быть, молилась Верховному Господу, который спасает Своего преданного от самой большой опасности. Те, кто постоянно медитирует на Него, разрывают заколдованный круг рождений и смертей. Достичь такого совершенства очень непросто.

Лишившись сына, царица Сунити постоянно медитировала на Верховного Господа, который ограждает Своего преданного от всех опасностей. Пока Дхрува Махараджа, покинув родной дом, предавался суровым аскезам в лесу Мадхуван, его мать молила Верховного Господа защитить Дхруву и позаботиться о его благополучии. Таким образом, и сын, и мать поклонялись Верховному Господу, и оба удостоились Его высочайшей милости. Следует обратить внимание на прилагательное судурджайам, которое в данном контексте означает, что никто не в силах одолеть смерть. После исчезновения Дхрувы Махараджи его отец был уверен, что он погиб. Если бы не вмешательство Господа, то пятилетний царевич, оказавшийся один в диком лесу, был бы обречен на смерть. Однако по милости Верховной Личности Бога он не только уцелел в лесу, но и достиг высшего совершенства.

« Previous Next »