No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 23

ити ха вва са джагатӣ-патир ӣвареччхайдхинивеита- кармдхикро ’кхила-джагад-бандха-дхвасана-парнубхвасйа бхагавата ди-пурушасйгхри-йугалнаварата-дхйннубхвена парирандхита-кашйайо ’вадто ’пи мна-вардхано махат махӣталам ануаса.

ити—так; ха вва—поистине; са—он; джагатӣ-пати—император вселенной; ӣвара-иччхай—волей Верховной Личности Бога; адхинивеита—полностью поглощенный; карма-адхикра—материальной деятельностью; акхила-джагат—всей вселенной; бандха—оковы; дхвасана—разбивающим; пара—трансцендентным; анубхвасйа—обладающего влиянием; бхагавата—Верховного Господа; ди-пурушасйа—изначальной личности; агхри— на лотосные стопы; йугала—две; анаварата—постоянной; дхйна-анубхвена—медитацией; парирандхита—уничтоживший; кашйа—все нечистое; айа—в своем сердце; авадта—безупречно чистый; апи—хотя; мна-вардхана—почитающий; махатм—старших; махӣталам—материальным миром; ануаса— управлял.

Послушно исполняя волю Верховной Личности Бога, Махараджа Прияврата отдался мирским делам, но при этом он неустанно думал о лотосных стопах Господа, дарующих избавление от всех материальных привязанностей. Сердце Махараджи Приявраты было безупречно чистым, и он правил миром лишь из уважения к старшим.

Очень важную роль в этом стихе играют слова мна-вардхано махатм («только для того, чтобы оказать почтение старшим»). Махараджа Прияврата уже был освобожденной душой, и ничто материальное его не привлекало, однако из уважения к Господу Брахме он посвятил себя управлению вселенной. Подобным же образом поступил Арджуна. Он не хотел участвовать ни в политических делах, ни в сражении на Курукшетре, но, когда Сам Кришна, Верховный Господь, велел ему сражаться, Арджуна в совершенстве исполнил свой долг. Материальная скверна никогда не может коснуться того, кто постоянно думает о лотосных стопах Господа. В «Бхагавад-гите» (6.47) сказано:

йогинм апи сарвеш
мад-гатеннтартман
раддхвн бхаджате йо м
са ме йуктатамо мата

«Из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с трансцендентной любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства». Итак, Махараджа Прияврата был величайшим йогом, освобожденной душой, и тем не менее, повинуясь воле Господа Брахмы, он стал исполнять обязанности императора вселенной. Оказав таким образом почтение старшему, он лишь еще раз проявил свое величие. В «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) говорится:

нрйаа-пар сарве
на кутачана бибхйати
сваргпаварга-наркешв
апи тулйртха-дарина

Преданный, достигший духовных высот, свободен от страха. Он готов отправиться куда угодно, лишь бы у него была возможность служить Верховному Господу. Вот почему Прияврата, освобожденная душа, согласился заниматься мирскими делами. Точно так же маха-бхагавата, нисколько не привязанный к материальному миру, нисходит на вторую ступень преданного служения только ради того, чтобы везде и всюду проповедовать славу Господа.

« Previous Next »