ТЕКСТ 6
ахо каша бхртар вйактам уру-парирнто дӣргхам адхвнам эка эва ӯхивн сучира нти-пӣв на сахананго джарас чопадруто бхавн сакхе но эвпара эте сагхаина ити баху- випралабдхо ’пй авидйай рачита-дравйа-гуа-кармайа-сва- чарама-калеваре ’вастуни састхна-виеше ’ха маметй анадхйропита-митхй-пратйайо брахма-бхӯтас тӯшӣ ибик пӯрвавад увха.
ахо—увы; кашам—как тяжело; бхрта—дорогой брат; вйактам—ясно; уру—очень; парирнта—уставший; дӣргхам—длинный; адхвнам—путь; эка—один; эва—конечно; ӯхивн—несущий; су-чирам—так долго; на—не; ати-пӣв—очень плотный и сильный; на—не; саханана-ага—имеющий крепкое, выносливое тело; джарас—старостью; ча—также; упадрута—мучимый; бхавн—ты; сакхе—друг мой; но эва—наверное, не; апаре—другие; эте—эти; сагхаина—те, кто трудится вместе с тобой; ити—так; баху—в большом количестве; випралабдха—осыпаемый насмешками; апи—хотя; авидйай—неведением; рачита—созданном; дравйа-гуа-карма-айа—сочетанием материальных элементов, материальных качеств, а также плодов прошлых действий и желаний; сва-чарама-калеваре—в теле, которым движут тонкие элементы (ум, интеллект и ложное эго); авастуни—среди всех этих осязаемых предметов; састхна-виеше—в особом положении; ахам мама—«я» и «мое»; ити—так; анадхйропита—не покрыта; митхй—ложно; пратйайа—тот, чья вера; брахма-бхӯта—находящийся на уровне Брахмана, то есть осознавший свою духовную природу; тӯшӣм—молча; ибикм—паланкин; пӯрва-ват— как раньше; увха—нес.
Царь Рахугана сказал: Бедный брат, я понимаю, как тебе тяжело. Ты один, без посторонней помощи, прошел с этим паланкином такой длинный путь. Ты несешь его очень долго и, конечно же, изрядно утомился. К тому же, друг мой, ты уже стар, не слишком упитан, страдаешь от разных недугов и не отличаешься силой и выносливостью. Почему же другие носильщики не помогают тебе?
Так полными желчи словами царь отчитывал Джаду Бхарату, однако тот смотрел на мир с позиции души, а не тела. Джада Бхарата находился на духовном уровне и понимал разницу между телом и своим «я». Он знал, что он не худой и не тучный и что это тело с двумя руками и ногами есть не что иное, как комок материи: оно состоит из пяти грубых и трех тонких элементов и не имеет к нему, обладателю тела, никакого отношения. Иначе говоря, он полностью сознавал свою духовную природу [аха брахмсми], поэтому его нисколько не задели ядовитые насмешки царя. Ничего не отвечая, Джада Бхарата продолжал нести паланкин по-прежнему.
Джада Бхарата был полностью свободен от отождествления себя с телом. Даже когда разбойники пытались убить его, он оставался безмятежным, ибо прекрасно знал, что он не тело. Он был твердо убежден: на ханйате ханйамне арӣре (Б.-г., 2.20) — даже если тело убьют, сам он никогда не будет убит. Но хотя Джада Бхарата не пытался вырваться из рук головорезов, Верховный Господь, действуя через Своего представителя, богиню Кали, не допустил злодеяния. По милости Кришны Джада Бхарата был спасен, убитыми же оказались разбойники. Так и теперь, неся паланкин, Джада Бхарата помнил, что он душа, а не тело. Что касается его тела, то оно было очень сильным, крепким, дородным и вполне способным нести паланкин. И поскольку Джада Бхарата не отождествлял себя с телом, он вовсе не обиделся на издевки царя. Тело создается в соответствии с кармой живого существа из компонентов, которые предоставляет материальная природа. Вечная душа, находящаяся в телесной оболочке, отлична от тела, и, что бы ни случилось с телом, будь то хорошее или плохое, ее это никак не затрагивает. Веды учат: асаго хй айа пуруша — вечная душа не зависит от материальных обстоятельств.