No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 4

йван мано раджас пӯрушасйа
саттвена в тамас внуруддхам
четобхир кӯтибхир таноти
ниракуа куала четара в

йват—до тех пор пока; мана—ум; раджасгуной страсти; пӯрушасйа—живого существа; саттвенагуной благости; в— или; тамасгуной тьмы; в—или; ануруддхам—сдерживаемый; четобхи—органами познания; кӯтибхи—органами действия; таноти—распространяется; ниракуам—непокорный, словно слон, которого не сдерживают стрекалом; куалам—хорошее; ча—также; итарам—другое, то есть плохое, греховное; в—или.

До тех пор пока ум живого существа осквернен тремя гунами материальной природы (благостью, страстью и невежеством), он подобен дикому, непокорному слону. Такой ум постоянно расширяет сферу своего влияния, побуждая органы тела совершать различные благочестивые и греховные действия. Из-за этого живое существо вынуждено оставаться в материальном мире и пожинать плоды своей материальной деятельности в виде разнообразных удовольствий и страданий.

В «Чайтанья-чаритамрите» сказано, что любая материальная деятельность — и благочестивая, и неблагочестивая — дает результат прямо противоположный результату преданного служения. Преданное служение приносит человеку мукти — свободу от оков материи, тогда как материальная деятельность, будь то благочестивая или нет, заковывает живое существо в кандалы материального рабства. В Ведах описываются разные виды благочестивой и неблагочестивой деятельности, и, если ум живого существа поглощен такой деятельностью, оно обречено оставаться во тьме; ему не достичь абсолютного уровня. Чтобы исправить положение, недостаточно подняться с уровня невежества на уровень страсти или с уровня страсти на уровень благости. Как объясняется в «Бхагавад-гите» (14.26), человек должен подняться на трансцендентный уровень (са гун саматӣтйаитн брахма- бхӯййа калпате). Только тогда он сможет достичь высшей цели жизни.

« Previous Next »