ТЕКСТ 16
атӣва сулалита-гати-вилса-виласита-ручира-хса-левалока- лӣлай кичид-уттамбхита-сундара-бхрӯ-маала-субхага-ваданравинда-рий рам рамайанн индрийи рамайате.
атӣва — очень; су-лалита — прекрасных; гати — движений; вилса — развлечений; виласита — проявленных; ручира — радостных; хса-леа — нежных улыбок; авалока-лӣлай — игривыми взорами; кичит-уттамбхита — слегка приподнятыми; сундара — красивыми; бхрӯ-маала — бровями; субхага — несущего благо; вадана- аравинда-рий — красотой лотосоподобного лица; рамм — богиню процветания; рамайан — радующий; индрийи — чувства; рамайате — радует.
Движения Господа Камадевы [Прадьюмны] очень грациозны. У Него очаровательная, нежная улыбка, и, когда Он, слегка приподняв брови, бросает игривые взгляды на богиню процветания, Его лотосоподобный лик становится еще более прекрасным, отчего богиня процветания приходит в восторг. Так Камадева доставляет наслаждение Своим трансцендентным чувствам.