No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 18

о хр хрӣ хрӯ о намо бхагавате хшӣкейа сарва-гуа- виешаир вилакшиттмане кӯтӣн читтӣн четас виеш чдхипатайе шоаа-калйа ччхандо-маййнна- майймта-маййа сарва-маййа сахасе оджасе балйа кнтйа кмйа намас те убхайатра бхӯйт.

ом — о Господь; хрм хрӣм хрӯм — семена мантры, которые произносятся для того, чтобы ее повторение было успешным; ом — о Господь; нама — почтительный поклон; бхагавате — лотосным стопам Верховной Личности Бога; хшӣкейа — Хришикеше, повелителю чувств; сарва-гуа — всех божественных качеств; виешаи — с разновидностями; вилакшита — отмеченной; тмане — душе (всех живых существ); кӯтӣнм — всех видов деятельности; читтӣнм — всех видов знания; четасм — функций ума, например решимости и умственных усилий; виешм — объектов приложения каждой из этих функций; ча — и; адхипатайе — повелителю; шоаа-калйа — тому, частями которого являются шестнадцать первичных элементов творения (пять объектов чувств и одиннадцать органов чувств, в том числе ум); чханда-маййа — который наслаждается всеми ведическими ритуалами; анна- маййа — кто заботится о всех живых существах, обеспечивая их всем необходимым для жизни; амта-маййа — тому, кто дарует вечную жизнь; сарва-маййа — тому, кто всепроникающ; сахасе — могущественному; оджасе — дающему силу чувствам; балйа — дающему силу телу; кнтйа — верховному супругу или господину всех живых существ; кмйа — тому, кто дает преданным все необходимое; нама — почтительный поклон; те — Тебе; убхайатра — всегда (и днем и ночью или и в этой, и в следующей жизни); бхӯйт — пусть будет удача во всем.

Я в глубоком почтении склоняюсь перед Верховным Господом, Хришикешей, источником всего сущего и повелителем всех моих чувств. Он управляет деятельностью тела, ума и разума всех живых существ, и потому плоды этой деятельности принадлежат Ему, и только Ему. Пять объектов чувств и одиннадцать органов чувств, в том числе ум, представляют собой Его частичные проявления. Именно Он обеспечивает живые существа всем необходимым, причем все, что Он им дает, — это Его энергия, а значит, неотлично от Него. Он наделяет их физической и душевной силой, и сила эта тоже неотлична от Него. Он — истинный муж и благодетель каждой души. Каждый должен поклоняться Ему — в этом суть всего ведического знания. Так давайте же выразим Ему глубокое почтение. Пусть Он всегда будет благосклонен к нам — и в этой жизни, и в следующей.

Этот стих подробно объясняет смысл слова мймайа: здесь названы различные проявления милости Господа. Парсйа актир вивидхаива рӯйате: энергия Всевышнего проявляет себя по-разному. В этом стихе о Господе говорится как о первоисточнике всего сущего, в том числе нашего тела, чувств, ума, деятельности, разного рода способностей, физической и душевной силы, а также стремления обеспечить себя всем необходимым для жизни. Проявления энергии Господа можно видеть повсюду. Например, как сказано в «Бхагавад-гите» (7.8), вкус воды — это тоже Кришна (расо ’хам апсу каунтейа). Кришна — основа всего, что мы видим вокруг.

Эта выражающая почтение Господу молитва, которую сложила богиня процветания, Рам, заключает в себе огромную духовную силу. Повторяя ее под руководством духовного учителя, каждый получает возможность стать чистым, совершенным преданным Господа. Можно начать повторять эту мантру, чтобы полностью освободиться из материального плена, а после освобождения можно продолжать повторять ее, поклоняясь Верховному Господу на Вайкунтхалоке. Все мантры, которые мы повторяем в этой жизни, мы, безусловно, сможем повторять и в следующей. Сам Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):

сатата кӣртайанто м
йатанта ча дха-врат
намасйанта ча м бхактй
нитйа-йукт упсате

«Постоянно воспевая Мое величие, действуя решительно и целеустремленно и падая предо Мной ниц в глубоком почтении, эти возвышенные души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью». Преданного, который повторяет в этой жизни маха-мантру или любую другую авторитетную мантру и продолжает повторять ее в следующей жизни, называют словом нитйа-йуктопсака.

« Previous Next »