No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 3

о намо бхагавате уттамалокйа нама рйа-лакшаа-ӣла- вратйа нама упаикшиттмана упсита-локйа нама сдху- вда-никашайа намо брахмайа-девйа мах-пурушйа мах- рджйа нама ити.

ом — о Господь; нама — почтительный поклон; бхагавате — Верховной Личности Бога; уттама-локйа — тому, кого воспевают в изысканных стихах; нама — почтительный поклон; рйа-лакшаа-ӣла-вратйа — обладающему всеми достоинствами ариев; нама — почтительный поклон; упаикшита-тмане — тому, кто владеет Своими чувствами; упсита-локйа — тому, о котором всегда помнят и которому поклоняются все живые существа; нама — почтительный поклон; сдху-вда-никашайа — подобному камню, которым проверяют достоинства садху; нама — почтительный поклон; брахмайа-девйа — тому, которому поклоняются истинные брахманы; мах-пурушйа — Верховному Господу, которому, как источнику материального творения, посвящена пуруша- сукта; мах-рджйа — верховному царю, или царю всех царей; нама — почтительный поклон; ити — так.

О Господь, я произношу омкару (биджа-мантру), чтобы доставить Тебе удовольствие. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, Верховной Личностью, величайшим из великих. Ты — вместилище всех возвышенных качеств ариев, совершенных людей. Твой нрав и Твои деяния безупречны, и Ты всегда владеешь Своими чувствами и умом. Играя роль человека, Своим безукоризненным поведением Ты показываешь пример другим. Подобно пробному камню, которым определяют качество золота, Ты являешься мерилом всех добродетелей человека. Тебе поклоняются лучшие из преданных — брахманы. О Верховная Личность, царь всех царей, я выражаю Тебе свое глубочайшее почтение.

« Previous Next »