No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 16

на тв тйаджми дайита двиджа-дева-датта
йасмин мано дг апи но на вийти лагнам
м чру-гй архаси нетум ануврата те
читта йата пратисаранту ив сачивйа

на—не; твм—тебя; тйаджми—отвергну; дайитам—дорогого; двиджа-дева—Господом Брахмой (полубогом, которому поклоняются брахманы); даттам—посланного; йасмин—у которого; мана—ум; дк—взор; апи—также; на—наши; на вийти—не уходит; лагнам—прочно привязанного; мм—меня; чру-ги—о женщина с прекрасной высокой грудью; архаси—должна; нетум— вести; анувратам—последователя; те—твоего; читтам—по желанию; йата—куда бы ни; пратисаранту—пусть следуют; ив— благосклонные; сачивйа—подруги.

Господь Брахма, почитаемый всеми брахманами, даровал мне тебя — и вот мы встретились. Ты пленила мой ум и навсегда приковала к себе мои глаза. О красавица с восхитительной высокой грудью, я готов идти за тобой, куда ты пожелаешь, и пусть нас сопровождают твои подруги.

Агнидхра честно признался в своей слабости. Он был без ума от Пурвачитти и боялся, что она откажется стать его женой, поэтому он объявил, что не может жить без нее. Его влечение к Пурвачитти было таким сильным, что он готов был отправиться за ней куда угодно, даже в ад. Когда мужчину охватывает вожделение, он буквально становится рабом женщины. Шрила Мадхвачарья замечает по этому поводу, что, когда человек шутит или бредит, он может наговорить всяких глупостей, но его слова не следует принимать всерьез.

« Previous Next »