No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 8

йа эша эвам ануруто дхййамно мумукшӯм анди-кла-карма- всан-гратхитам авидймайа хдайа-грантхи саттва-раджас- тамомайам антар-хдайа гата у нирбхинатти тасйнубхвн бхагавн свйамбхуво нрада саха тумбуру сабхй брахмаа салокайм са.

йа — который; эша — этот; эвам — так; анурута — тот, о ком было услышано от истинного духовного учителя; дхййамна — являющийся объектом медитации; мумукшӯм — тех, кто ищет освобождения от рабства обусловленности; анди — с незапамятных; кла — времен; карма-всан — стремлением к кармической деятельности; гратхитам — туго завязанный; авидй-майам — состоящий из иллюзорной энергии; хдайа-грантхим — узел в сердце; саттва-раджа-тама-майам — созданный из трех гун материальной природы; анта-хдайам — в глубину сердца; гата — вошедший; у — очень скоро; нирбхинатти — разрубает; тасйа — Его (Санкаршаны); анубхвн — величие; бхагавн — очень могущественный; свйамбхува — сын Господа Брахмы; нрада — мудрец Нарада; саха — вместе; тумбуру — со струнным инструментом тумбуру; сабхйм — в собрании; брахмаа — Господа Брахмы; салокайм са — описал в стихах.

Те, кто серьезно намерен освободиться от оков материальной жизни, должны слушать о величии Анантадевы из уст духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Если преданный все время размышляет о Санкаршане, Господь войдет в самую глубину его сердца и, изгнав оттуда всю скверну гун природы, разрубит тугой узел материальных привязанностей, возникший в незапамятные времена, когда живое существо пожелало добиться господства над материальной природой с помощью кармической деятельности. Нарада Муни, сын Господа Брахмы, всегда восхваляет Анантадеву в собрании приближенных своего отца. Он слагает в честь Санкаршаны чудесные, несущие блаженство стихи и поет их под звуки музыкального инструмента тумбуру [или вместе с райским певцом Тумбуру].

Все эти описания Господа Анантадевы — отнюдь не вымысел. Они исполнены духовного блаженства и несут истинное знание. Однако понять их может только тот, кто слушает их из уст истинного духовного учителя, принадлежащего к парампаре. Господь Брахма передал это знание Нараде, а великий мудрец Нарада вместе со своим спутником Тумбуру распространяет его по всей вселенной. Верховного Господа иногда называют Уттамашлокой, что значит «тот, кого восхваляют в прекрасных стихах». А здесь употреблены слова салокайм са, «воспеваемый в изысканных стихах», — они указывают на то, что Нарада слагает во славу Господа Ананты множество стихов.

Цепь духовных учителей, к которой принадлежат вайшнавы Гаудия-сампрадаи, ведет начало от Господа Брахмы. Господь Брахма — это духовный учитель Нарады, а Нарада — учитель Вьясадевы, написавшего «Шримад-Бхагаватам» в качестве комментария к «Веданта-сутре». Поэтому все преданные Гаудия-сампрадаи считают приведенные в «Бхагаватам» описания Господа Ананты достоверными, и это помогает им вернуться домой, к Богу. Скверна, заполнившая сердце обусловленной души, подобна огромной куче мусора. Она состоит из трех гун материальной природы, и прежде всего из раджо-гуны (страсти) и тамо-гуны (невежества). Эта скверна проявляется в форме вожделения и жажды материальных богатств. Очиститься от нее, как явствует из этого стиха, можно, только получая трансцендентное знание по цепи духовных учителей.

« Previous Next »