No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 15

йас тв иха ваи ниджа-веда-патхд анпадй апагата пкхаа чопагатас там аси-патравана правейа каай прахаранти татра хсв итас тато дхвамна убхайато дхраис тла-ванси-патраи чхидйамна-сарвго х хато ’смӣти парамай веданай мӯрччхита паде паде нипатати сва-дхармах пкханугата пхала бхукте.

йа — который; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; ниджа-веда-патхт — от своего пути, указанного Ведами; анпади — без крайней необходимости; апагата — отклонившийся; пкхаам — к выдуманному, атеистическому учению; ча — и; упагата — пришедший; там — его; аси-патраванам — в ад, называемый Аси-патравана; правейа — заставив войти; каай — кнутом; прахаранти — бьют; татра — там; ха — несомненно; асау — тот; ита тата — туда-сюда; дхвамна — бегающий; убхайата — с обеих сторон; дхраи — острыми краями; тла-вана-аси- патраи — пальмовыми листьями, подобными мечам; чхидйамна — изрезанное; сарва-ага — все тело которого; х — увы; хата — убит; асми — я есть; ити — так; парамай — сильнейшей; веданай — болью; мӯрччхита — теряющий сознание; паде паде — на каждом шагу; нипатати — падает; сва-дхарма-х — разрушитель устоев своей религии; пкхаа-анугатам пхалам — результат следования атеистическому пути; бхукте — испытывает.

Человека, который без крайней необходимости отклоняется от пути, начертанного Ведами, слуги Ямараджи бросают в ад Аси- патравана и там нещадно избивают кнутами. Пытаясь спастись от невыносимой боли, грешник кидается то в одну, то в другую сторону, но везде наталкивается на пальмы, чьи листья остры как мечи. Весь израненный, он то и дело теряет сознание или жалобно причитает: «Что же мне делать? Как мне спастись?» Такие страдания ждут каждого, кто пренебрегает заповедями религии, которую избрал.

В сущности, есть только одна заповедь религии: дхарма ту скшд бхагават-праӣтам — человек должен следовать указаниям Верховной Личности Бога. К сожалению, сейчас, в век Кали, большинство людей — атеисты. Они не верят даже в само существование Бога, не говоря уже о том, чтобы следовать Его указаниям. Слово ниджа-веда-патха может также означать «своя религия». Раньше была только одна религия (веда-патха), теперь же их много. Какую из них человек исповедует, не так важно; главное, чтобы он строго соблюдал все ее заповеди. Того, кто не верит в Веды, называют настикой, атеистом. Но, даже если человек принял другую религию, он, согласно этому стиху, должен строго соблюдать ее заповеди. Кем бы он ни был — индусом, мусульманином или христианином, его долг — следовать принципам своей религии. Если же кто-то сам выдумывает себе религию или вообще пренебрегает религиозными принципами, его ждет наказание в аду Аси-патравана. Другими словами, человек должен исповедовать какую-то религию, иначе он ничем не лучше животного. По мере того как Кали-юга набирает силу, все больше людей становятся безбожниками и провозглашают свое государство светским. Они не знают, что за это попадут в Аси-патравану, где их подвергнут наказанию, описанному в этом стихе.

« Previous Next »