ТЕКСТ 15
путр ча ишй ча нпо гурур в
мал-лока-кмо мад-ануграхртха
иттха виманйур ануишйд атадж-джн
на йоджайет кармасу карма-мӯхн
ка йоджайан мануджо ’ртха лабхета
ниптайан наша-да хи гарте
путрн—сыновей; ча—и; ишйн—учеников; ча—и; нпа— царь; гуру—духовный учитель; в—или; мат-лока-кма—желающий попасть в Мою обитель; мат-ануграха-артха—считающий обретение Моей милости целью жизни; иттхам—так; виманйу—свободный от гнева; ануишйт—пусть наставляет; а-тат- джн—не обладающих духовным знанием; на—не; йоджайет— пусть занимает; кармасу—в кармической деятельности; карма- мӯхн—поглощенных благочестивой или неблагочестивой деятельностью; кам—кого; йоджайан—занимающий; ману-джа—человек; артхам—благо; лабхета—получит; ниптайан—заставляющий падать; наша-дам—того, кто утратил трансцендентное ви́дение; хи—поистине; гарте—в яму.
Тот, кто серьезно намерен вернуться домой, к Богу, должен жаждать милости Верховного Господа, считая ее величайшим благом, высшей целью жизни. Каждый отец, духовный наставник или царь обязан учить своих сыновей, учеников или подданных тому же, чему учу вас Я. Даже если они порой не способны следовать его наставлениям, он должен не гневаться, а продолжать вразумлять их. Невежественных людей, совершающих праведные и неправедные поступки, нужно всеми способами вовлекать в преданное служение Господу, чтобы они навсегда оставили кармическую деятельность. Что хорошего ждет того, кто ввергает своих лишенных духовного ви́дения учеников, сыновей или подданных в рабство кармической деятельности? Ведь это все равно что подвести слепого к краю глубокой ямы и столкнуть вниз.
В «Бхагавад-гите» (3.26) говорится:
на буддхи-бхеда джанайед
аджн карма-сагинм
джошайет сарва-карми
видвн йукта самчаран
«Мудрец не должен вносить смятение в умы невежд, привязанных к кармической деятельности. Нужно побуждать их не отказываться от всякой деятельности, а трудиться в духе преданного служения Господу».