No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 13

тасйа ха даива-муктасйа пао падавӣ тад-анучар паридхванто нии ниӣтха-самайе тамасвтйм анадхигата-паава касмикена видхин кедрн вӣрсанена мга-вархдибхйа саракшамам агира-правара-сутам апайан.

тасйа—его (главаря разбойников); ха—несомненно; даива-муктасйа—того, которому посчастливилось спастись; пао—получеловека; падавӣм—путем; тат-анучар—последователи, или помощники; паридхванта—разыскивающие повсюду; нии— ночью; ниӣтха-самайе—в полночь; тамас втйм—скрытого темнотой; анадхигата-паава—не поймавшие получеловека; касмикена видхин—непредсказуемой волей провидения; кедрн—поля́; вӣра-санена—положением на высоком месте; мга- варха-дибхйа—от оленей, диких свиней и т. д.; саракшамам—сторожившего; агира-правара-сутам—сына брахмана из рода Ангиры; апайан—увидели.

Главарь разбойников поймал такого получеловека и уже было собирался принести его в жертву, однако тот сбежал. Тогда главарь велел своей шайке найти его. Они стали рыскать повсюду, но так его и не нашли. Темной ночью, бродя в поисках беглеца, они очутились на рисовом поле и увидели там благородного отпрыска рода Ангиры [Джаду Бхарату], который, сидя на бугре, сторожил поле от набегов оленей и диких свиней.

« Previous Next »