No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 20

гуа-правха этасмин
ка па ко нв ануграха
ка сварго нарака ко в
ки сукха дукхам эва в


гуа-правхе — в потоке гун материальной природы; этасмин — в этом; ка — что; па — проклятие; ка — что; ну — воистину; ануграха — благословение; ка — что; сварга — рай; нарака — ад; ка — что; в — или; ким — что; сукхам — счастье; дукхам — горе; эва — конечно; в — или.
 

Материальный мир подобен волнам стремительной реки, и потому кто может знать, что в нем проклятие и что благословение? Где здесь рай и где ад? Что здесь считать счастьем и что — горем? Все это лишь волны, сменяющие друг друга и без следа уходящие в небытие.


В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур поет: (мичхе) мйра вае, йччха бхесе’, кхччха хбуубу, бхи — «Дорогие живые существа, попавшие в материальный мир, куда несут вас волны гун материальной природы?» (Джӣва) кша- дса, эи вивса, карле та’ ра дукха ни: «Как только живое существо пытается понять свою вечную природу слуги Кришны, оно немедленно избавляется от всех страданий». Кришна хочет, чтобы мы предались Ему, оставив все другие дела. Если мы так и поступим, то причинно-следственные связи этого мира перестанут действовать на нас. Предавшаяся душа больше не находится под влиянием закона причин и следствий.

В этой связи Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что попасть в материальный мир — все равно что свалиться в соляную шахту. Упав в такую шахту, мы всегда будем ощущать на языке один вкус — вкус соли. Точно так же этот мир полон страданий. Все его мимолетные радости — по сути, те же страдания, и только невежество не дает нам этого понять. Таково истинное положение вещей. Когда человек приходит в чувство, то есть когда он обретает сознание Кришны, его перестают заботить изменчивые условия бытия в материальном мире. Ему больше нет дела до счастья и горя, проклятий и благословений, рая или ада, поскольку он не видит между всем этим никакой разницы.

« Previous Next »