No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 28

тн найадхвам асато вимукхн мукунда-
пдравинда-макаранда-расд аджасрам
нишкичанаи парамахаса-кулаир асагаир
джушд гхе нирайа-вартмани баддха-тшн

тн — их; найадхвам — приводите; асата — непреданных (тех, кто не развил в себе сознание Кришны); вимукхн — отвернувшихся; мукунда — Мукунды, Верховной Личности Бога; пда-аравинда — лотосных стоп; макаранда — меда; раст — от вкуса; аджасрам — всегда; нишкичанаи — отрешенными от всего материального; парамахаса-кулаипарамахамсами, самыми возвышенными из преданных; асагаи — не знающими материальных привязанностей; джушт — от вкушаемого; гхе — к семейной жизни; нирайа-вартмани — на пути в ад; баддха-тшн — привязанных желанием.


Парамахамсы — возвышенные души, утратившие всякий интерес к материальным наслаждениям, — пьют мед лотосных стоп Всевышнего. Слуги мои, ведите ко мне на суд только тех, кому претит вкус этого меда, кто сторонится парамахамс и кто привязан к семейной жизни и к мирским наслаждениям, толкающим в ад.

Ямараджа запретил ямадутам приводить к нему преданных, и теперь он объясняет, кого они должны к нему вести. Прежде всего его кары заслуживают материалистичные люди, которые заводят семью только ради сексуальных удовольствий. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что секс — это единственное, что держит людей в плену семейной жизни: йан маитхунди-гхамедхи-сукха хи туччхам. Мирские дела тягостны, и единственная радость таких людей в том, чтобы после изнурительного трудового дня испытать сексуальное наслаждение и выспаться. Нидрай хрийате накта вйавйена ча в вайа: по ночам такие люди спят или предаются плотским утехам. Див чртхехай рджан куумба-бхараена в: днем же они стараются так или иначе добыть деньги и тратят их на содержание своей семьи. Ямараджа требует вести к нему на суд именно таких людей, а не преданных, которые всегда наслаждаются вкусом меда лотосных стоп Господа, одинаково относятся к каждому и, движимые состраданием, идут к людям с проповедью сознания Кришны. Преданные не подлежат суду Ямараджи, но тем, кто не ведает о сознании Кришны, не избежать этого суда, как бы они ни прятались за стенами своих домов, пытаясь наслаждаться призрачным семейным счастьем. Об этом говорится во Второй песни «Шримад-Бхагаватам» (1.4):

дехпатйа-калатрдишв
тма-саинйешв асатсв апи
теш праматто нидхана
пайанн апи на пайати

Такие люди бездумно полагаются на своих соотечественников, друзей и родных, не зная, что этих обреченных на гибель воинов повергнет в прах неумолимое время. Поэтому мы должны искать общества тех, кто всего себя отдает преданному служению Господу.

« Previous Next »