No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 23

магхаван двишата пайа
пракшӣн гурв-атикрамт
сампратй упачитн бхӯйа
квйам рдхйа бхактита
дадӣран нилайана
мампи бхгу-деват


магхаван — о Индра; двишата — на твоих врагов; пайа — посмотри; пракшӣн — ослабленных (в прошлом); гуру-атикрамт — из-за неуважения к своему гуру (Шукрачарье); сампрати — ныне; упачитн — собравшихся с силами; бхӯйа — снова; квйам — своего духовного учителя, Шукрачарью; рдхйа — почтив; бхактита — с великой преданностью; дадӣран — могут захватить; нилайанам — обитель (Сатьялоку); мама — мою; апи — даже; бхгу-деват — горячие приверженцы Шукрачарьи, ученика Бхригу.
 

О Индра, некогда демоны, враги твои, тоже проявили неуважение к своему наставнику, Шукрачарье, и тоже потеряли силу. Но как только они стали его ревностно почитать, к ним вернулась былая мощь. Теперь, благодаря их преданности Шукрачарье, им по силам завоевать даже мою обитель.


Господь Брахма хотел указать полубогам, что того, кто заслужил благосклонность гуру, никто не победит, а тот, кем гуру будет недоволен, потеряет все. Это подтверждает Вишванатха Чакраварти Тхакур:
 

йасйа прасдд бхагават-прасдо
йасйпрасдн на гати куто ’пи


«По милости духовного учителя ученик обретает милость Кришны. Без милости духовного учителя ему ни в чем не добиться успеха». По сравнению с Господом Брахмой демоны выглядели ничтожными существами, но гуру наделил их таким могуществом, что им стало по силам завоевать даже Брахмалоку. Вот почему мы обращаемся к духовному учителю с такой молитвой:
 

мӯка кароти вчла
пагу лагхайате гирим
йат-кп там аха ванде
рӣ-гуру дӣна-траам

(Мадхья 17.80)


По милости гуру немой может стать великим оратором, а хромой — перейти через горы. Кто хочет добиться успеха в жизни, пусть прислушается к словам Господа Брахмы и запомнит это наставление шастр.
 

« Previous Next »