No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 33


о намас те ’сту бхагаван нрйаа всудевди-пуруша мах- пуруша махнубхва парама-магала парама-калйа парама-круика кевала джагад-дхра локаика-нтха сарвевара лакшмӣ- нтха парамахаса-париврджакаи параметма-йога-самдхин парибхвита-париспхуа-прамахасйа-дхармеодгхита-тама- капа-двре читте ’пвта тма-локе свайам упалабдха-ниджа- сукхнубхаво бхавн.

о — о Господь; нама — поклоны; те — Тебе; асту — да будут; бхагаван — о Верховная Личность Бога; нрйаа — прибежище всех живых существ, Нараяна; всудева — Господь Всудева, Шри Кришна; ди-пуруша — предвечный Господь; мах-пуруша — величайшая личность; мах-анубхва — исполненный величайших совершенств; парама-магала — всеблагой; парама-калйа — высшее благословение; парама-круика — милостивейший; кевала — неизменный; джагат-дхра — опора мироздания; лока-эка-нтха — единоличный владелец всех планетных систем; сарва-ӣвара — верховный повелитель; лакшмӣ-нтха — супруг богини процветания; парамахаса-париврджакаи — величайшими санньяси, странствующими по всему миру; парамеа — полнейшим; тма-йога-самдхин — погружением в бхакти-йогу; парибхвита — полностью очищенным; париспхуа — полностью проявленным; прамахасйа-дхармеа — трансцендентным преданным служением; удгхита — распахнуты; тама — иллюзорного бытия; капа — двери; двре — на входе; читте — в уме; апвте — неоскверненном; тма-локе — в духовном мире; свайам — лично; упалабдха — ощущая; ниджа — свое; сукха-анубхава — чувство счастья; бхавн — Твоя Милость.


О Верховная Личность Бога, о Нараяна, Всудева, о изначальная личность! О величайший, Ты — высшая мудрость и олицетворенное благоденствие! О высшее благословение, высшее милосердие, о неизменный! О Господь, Ты — опора мироздания, единовластный повелитель всех планет, владыка всего сущего, супруг богини процветания! Постичь Тебя способны только лучшие из санньяси, которые ради проповеди сознания Кришны странствуют по всему свету, погруженные в самадхи бхакти-йоги. Постоянно размышляя о Тебе, они способны ощутить Твое присутствие в своих безупречно чистых сердцах. Когда же тьма в их сердцах полностью рассеивается и Ты являешь Себя их взору, они понимают, что переполняющее их трансцендентное блаженство — это также трансцендентное проявление Твоей Милости. Только такие души способны постичь Тебя. Что же до нас, то нам остается лишь склониться перед Тобой в глубоком почтении.

У Верховной Личности Бога есть великое множество трансцендентных имен, отражающих различную глубину понимания Его личности разными категориями вайшнавов и других трансценденталистов. Для тех, кто воспринимает только Его безличный аспект, Он — Верховный Брахман; те, кто видит в Нем Сверхдушу (Параматму), зовут Его антарьями; а когда Он принимается за создание материального мира, то принимает облик Кширодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Каранодакашайи Вишну. Выше этих трех воплощений Вишну находится чатурвьюха — четверная экспансия Господа в образе Всудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи, и познавшим этот аспект Господа Он известен как Вайкунтха Нараяна. На еще более высоком уровне понимания Господь открывается как Баладева и, наконец, как Кришна. Постичь Господа во всех этих проявлениях можно, только полностью посвятив себя преданному служению Ему. Только тогда наше заскорузлое сердце может очиститься и полностью открыться пониманию Верховной Личности Бога в Его разнообразных обликах.

« Previous Next »